![]() |
Исправление русского перевода XBMC+Confluence (релиз)
Вложений: 1
Перевод закончен
UPD: выложил обновленные файлы перевода основного интерфейса и некоторых дополнений. Внимание: файлы интерфейса и обложки Confluence включают в себя строки из сборок PVR и DSPlayer и могут использоваться как с базовой версией, так и с упомянутыми сборками. Каждая строка имеет уникальный идентификатор, поэтому "лишние" строки мешать не будут. Для сборки PVR следует использовать собственный файл перевода скина Confluence, приложенный к этому сообщению. Установка Для установки нужно скопировать файлы strings.po архива ZIP в рабочую папку XBMC в подпапки: ..\XBMC\language\Russian\ (основной файл из папки main) ..\XBMC\addons\skin.confluence\language\Russian\ (файл скина Confluence) перезаписав имеющиеся там файлы. В Винде рабочая папка XBMC находится в папке \Prorgam Files\, в Линуксе - в /usr/share/. В Вин7 и Линуксе для перезаписи файлов в рабочей папке могут понадобиться права администратора. Языковые файлы дополнений находятся в соответствующих подпапках в папке настроек XBMC (В Винде это: %ProgramData%\XBMC\addons\). Я попытался проверить все как можно тщательнее, но, естественно, охватить все не мог, поэтому просьба сообщать о найденных проблемах. Внимание: строки сборки PVR не тестировались вообще никак за неимением самой сборки и могут содержать смысловые ошибки. На данный момент готовый перевод уже отправлен, но если накопится критическая сумма исправлений, то я внесу их и отправлю новый вариант. Известные проблемы 1) Все строки основного файла и скина Confluence переведены - "Я гарантируют это". (с) Однако непереведенные строки могут подтягиваться из других компонентов, которые не переведены или переведены не полностью. Особенно этим страдает погода, в которой строки частично берутся из основного файла, а частично - ХЕЗ откуда. (Известный баг: https://github.com/xbmc/xbmc/pull/575) 2) В английском языке одна форма множественного числа, а в русском - три (3), поэтому софт, изначально заточенный под английский язык, при переводе на русский язык страдает от проблемы согласования слов с чистительными, поэтому не удивляйтесь надписям вроде "3 серий". С этим ничего поделать нельзя без изменения кода программы. О чем нужно сообщать 1. Ошибки перевода. Если вам кажется, что строка интерфейса переведена неправильно или не на своем месте, сообщайте. 2. Транкейшины (обрезанные строки). Я постарался свести их к абсолютному минимуму, но что-то мог пропустить. Известная проблема: строки на боковой выезжающей панели настройки вида - я не смог их победить. К сожалению, в ряде мест транкейшины победить нельзя без изменения элементов интерфейса. 3. Ашипки и очепятки. Я постарался все проверить, но что-то мог упустить. Замечания по поводу правильного по смыслу перевода будут приниматься, только если вы предложите более удачный вариант, который не длиннее существующего. Очень многие строки тщательно подобраны по длине, чтобы избежать транкейшинов. Тем, кто захочет спросить "почему "серии" вместо "эпизодов" советую посмотреть в Гугле, что такое "ложный друг переводчика".:) Как сообщать о найденных багах Пишите прямо в эту тему. Необходимая информация... 1. Существующая строка и что, по вашему мнению, там должно быть. 2. Как добраться до этого элемента интерфейса. Например: "Открыть пункт Фотографии, Добавить источник..., Обзор" 3. Скриншот бага. Пожалуйста, уменьшите в графическом редакторе скриншот до ширины 800 пикселей, выделите проблемный элемент (по возможности) и сохраните его в файле JPEG с качеством 80-90. Сам файл JPEG приложите к сообщению. |
Спасибо вам за труды. Ждем с нетерпением.
А на Dharma не планируете? А то у меня затруднен переход на новую версию из-за измениний в поведении интерфейса. |
ну как бы с конце декабря уже будет релиз еден, так что я думаю не много смысла)
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Спасибо вам большое за старание, интересно то что переведено сейчас кто переводил?
|
Процесс потихоньку продвигается, хоть и не так быстро, как хотелось. В основном сделан весь файл Confluence и примерно половина основного файла. До релиза Идена, скорее всего, не успею, поскольку относительно много времени уйдет на тестирование "вживую" и уточнение/исправление перевода по его результатам.
Предложений и пожеланий, как я понимаю, нет?:) |
Не особо) я думаю может вы когда закончите, для "живого" теста выложите сюда и тогда уже будут предложения/пожелания ну и благодарность =).
|
Цитата:
|
Текущее время: 20:27. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.